понедельник, 21 февраля 2011 г.

"Английский для начинающих - просто о самом важном"


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Здравствуйте!

Сегодня в блоге  появится ссылка на аудиофайл по 130 сонету Шекспира. Милости прошу! 

Там же ответ на вопрос про перевод слова 'like'. Мне пришло письмо с вопросом: Если разница между предложениями 'I like him» и 'I'm like him', и нет ли здесь какой-то ошибки?

Отвечаю коротко: ошибки нет, смысл у этих предложений совсем разный. Подробнее в аудиофайле.

Напоминаю, что обе действующие рассылки скоро прекратят свое существование. Поэтому если вы хотите и дальше работать по моим материалам, то, пожалуйста,
зарегистрируйтесь на смартреспондере.

Благодаря стараниям Ирины и Сергея теперь это будет сделать совсем легко!
Еще раз - вот спасительная ссылка  

 

До встречи!

Ваша Анна Шанина

 



Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо

среда, 16 февраля 2011 г.

Увлекательный Английский (цитаты, поговорки, метафоры) * 07 / 2011


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Увлекательный Английский
      Поговорки, цитаты, метафоры

автор Ирина Арамова
http://at-english.ru
 

«Beauty is in the eye of the beholder»

Здравствуйте, дорогие наши читатели!   

    Интересно, что мой замечательный ангел говорит то по-русски, то по-английски.

Сегодня как всегда, когда все нормальные люди еще изволят почивать, он мне говорит строгим таким голосом: «Не зная броду – не суйся в воду».

И хитренько так: «А как это сказать по-английски?»



Я мысленно расхохоталась. Знаю, знаю, к чему мой ангел клонит.
Давно хотела об этом поговорить.

Представьте, что вам задали такой вопрос, и у вас есть словарь.
Что вы станете делать?
Наверняка станете искать слово 'брод'.
Нашли. Это ford.
И начинаете сочинять: "If you don't know where a ford is, don't try to get into the water".
???
Как вы думаете, что о вас подумает человек, который прочёл по-английски не одну книгу?

Правильно, так и подумает,
что вы книжек не читаете,
и с текстом работать не умеете.
А конструируете фразы, переводя их с русского на английский.
Это выдаёт не только дилетанта,
но и человека, не имеющего языковой интуиции.

А как же сказать?

Можно сказать разными способами.
Например, "Think about possible problems before doing something"

or "Think of the consequences before you act"

or "Think through before taking risks"
       think through – продумывать, додумывать до конца; добраться до сути дела

It's better not to get ahead of yourself.
   to get ahead of yourself – быть впереди самого себя (бежать впереди паровоза)

В арсенале любого человека, даже только начинающего говорить по-английски, должен быть минимум идиом, поговорок и фразеологизмов, уже готовых конструкций, позволяющих быстро найти нужный нам вариант.

В словаре идиом мы найдём аналог нашей идиомы,
"не зная броду, не суйся в воду".

И звучит она так: Look before you leap.

Её же можно использовать, если кто-то вас спросит, как
будет по-английски "семь раз отмерь, один раз отрежь".




В словаре " Lingvo" приводится такая цитата из книги Кронина "Цитадель":

Oh, I know, I know. You want to tear down the walls of Babylon - I was young myself once. But all the same, go slow, go lazy, look before you leap.
                              A. J. Cronin, 'The Citadel'

И далее следует перевод:

Да, да, я понимаю, понимаю, вы желаете низвергнуть стены Вавилона... Я сам когда-то был молод. И все же действуйте медленно, не горячитесь, смотрите, куда ставите ногу.

Правильно ли было переводить на русский язык буквально?
Конечно, нет.
Английскую идиому нужно перевести, используя русский язык, а не кальку с английского выражения.

А как правильно было бы сказать, я думаю, вам будет интересно найти самим.




Good bye, my dear friends!

See you next time!

 


Дорогие Друзья!
Всем, кто только приступает к занятиям английским языком,
РЕКОМЕНДУЕМ:
Бесплатные Озвученные Уроки Английского Языка для Начинающих "с нуля":
      - звуки английского языка - Усваиваем Вместе!
     - первые шаги в английском языке делаем Вместе!

Проходите по ссылке:
 http://at-english.ru/study.htm

Читайте, Повторяйте.

Желаем Вам Успеха!


Только для Читателей проекта Увлекательный Английский
Возможность проверить свои знания и способности в английском языке:
Бесплатный Озвученный Тренинг "Как изучать язык"
http://at-english.ru/lingv1.htm 
Читаем Диккенса!
Проходите по ссылке и приступайте к занятиям прямо сейчас!





Ирина Арамова,
Ваш Надежный Проводник
в Увлекательном Мире Английского

at_eng@mail.ru

Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо

понедельник, 14 февраля 2011 г.

"Английский для начинающих - просто о самом важном"


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Здравствуйте!

Думала, какой сделать  запись ко дню Святого Валентина и поняла, что не хочу делать ее шуточной, как в прошлом году. Не хочу напоминать вам о том, что чудесно выраженные идеи для открыток можно почерпнуть на сайте http://www.123greetings.com/. Хочу чего-то другого, но чего?.. И тут совершенно случайно нашла сайт, где разные люди рассказывают о том, как они понимают то или иное художественное произведение, и я почему-то открыла странички, посвященные анализу 130 сонета Шекспира "My Mistress' Eyes are nothing like the Sun".

Sonnet 130 - "My mistress' eyes are nothing like the sun"

"My mistress' eyes are nothing like the sun"

My mistress' eyes are nothing like the sun; 
 
               Coral is far more red than her lips' red; 
 
If snow be white, why then her breasts are dun; 
 
               If hairs be wires, black wires grow on her head. 
 
 
I have seen roses damask'd, red and white, 
 
               But no such roses see I in her cheeks; 
 
And in some perfumes is there more delight 
 
               Than in the breath that from my mistress reeks. 
 
I love to hear her speak, yet well I know
 
               That music hath a far more pleasing sound; 
 
I grant I never saw a goddess go; 
 
               My mistress, when she walks, treads on the ground. 
 
And yet, by heaven, I think my love as rare 
 
               As any she belied with false compare. 
      
 
 
 
                                               William Shakespeare   
 
                                                             (1564 - 1616

 

What's he saying? Что же говорит Шекспир?

Разберем сонет строчку за строчкой, переводя сначала на современный английский, а потом давая подстрочный русский (который я позаимствовала на сайте http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-130-ru.html).

"My mistress' eyes are nothing like the sun; / Coral is far more red than her lips' red;"

My mistress's eyes look nothing like the sun; coral is far more red than her lips are.

Глаза моей возлюбленной совсем не похожи на солнце;
Коралл гораздо краснее, чем красный цвет ее губ;

"If snow be white, why then her breasts are dun; / If hairs be wires, black wires grow on her head."

If snow is white, then her breasts are a dull brown (in comparison); if hairs are wires, then black wires grow on her head.

если снег - белый, то ее груди бурого цвета;
если волосы сравнивать с проволокой, то у нее на голове растет черная проволока.

"I have seen roses damask'd, red and white / But no such roses see I in her cheeks;"

I have seen roses of pink, red, and white, but her cheeks are none of these colors;

Я видел дамасские розы, красные и белые,
но никаких роз я не нахожу в ее щеках,

 

"And in some perfumes is there more delight / Than in the breath that from my mistress reeks."

And some perfumes smell more delightful than the malodorous breath of my mistress.

и есть ароматы приятнее,
чем дух, исходящий от моей возлюбленной.

"I love to hear her speak, yet well I know / That music hath a far more pleasing sound;"

I love to hear her speak, even though I know well that music has a far more pleasing sound;

Я люблю слушать, как она говорит, и все же мне хорошо
известно,
что у музыки гораздо более приятный звук.

 

 

"I grant I never saw a goddess go; / My mistress, when she walks, treads on the ground:"

I admit I have never seen a goddess walk, but my mistress, when she walks, steps (humanly) on the ground:

Признаю, что никогда не видел, как ходят богини,
моя _же_ возлюбленная, когда ходит, _тяжело_ ступает по земле.

"And yet, by heaven, I think my love as rare / As any she belied with false compare."

And yet, I swear before heaven, I think she is just as extraordinary as any woman that may be described with false comparisons.

И все же, клянусь небом, я полагаю, что моя любимая
Также еобыкновенна, как и  любая женщина, оболганная  фальшивыми сравнениями.

_____

Казалось бы, такое приземленное описание, а чувствуешь, что за ним стоит  такое Божественное чувство...

Вот такой прекрасной любви я всем нам и желаю!



Детальный анализ интересных слов и выражений сделаю чуть позже, потому что бросать этот сонет просто так жалко, а разбирать его в праздник дело неблагодарное...

P.S. В почте блога на прошлой неделе не было никаких писем, кроме вопросов, как же зарегистрироваться на смартреспондере. Спасибо Ирине и Сергею - теперь, я надеюсь, это будет сделать совсем легко!

Вот спасительная ссылка, как же подписаться на мою рассылку на смартреспондере

Напоминаю, что обе действующие рассылки скоро прекратят свое существование. Поэтому если вы хотите и дальше работать по моим материалам, то, пожалуйста, зарегистрируйтесь на смартреспондере.

До встречи!

Ваша Анна Шанина

Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо

четверг, 10 февраля 2011 г.

Увлекательный Английский (цитаты, поговорки, метафоры) * 06 / 2011 'Use it or lose it'

Похудение по Семёнову
Похудение: безвредно и эффективно. Проводит автор метода всего 1 сеанс
Добавить объявление!
Покупка/продажа любых товаров. Доска бесплатных объявлений.
Мастер-класс Ирины Хакамады
24 февраля. Только в Ситиклассе! Идет регистрация. Запишитесь.
Если сорбент, то Полисорб!
Быстрый эффект, безопасное лечение, выводит вредное, оставляет полезное


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Увлекательный Английский
      Поговорки, цитаты, метафоры

автор Ирина Арамова
http://at-english.ru
 

«Beauty is in the eye of the beholder»

Здравствуйте, дорогие наши читатели!   

   Помните ли вы самое длинное слово, которое вы когда- либо произносили по-английски.

   Да-да, это самое замечательное волшебное слово из тридцати четырёх букв.

          supercalifragilisticexpialidocious

          supercalifragilisticexpialidocious

http://www.youtube.com/watch?v=4b-Z0SSyUcw

А вот слово из двадцати восьми букв, которое всем, я надеюсь, понравится. Но в отличие от первого, совершенно бессмысленного, это слово имеет вполне определённый смысл.

Но, прежде, чем я его произнесу, я расскажу вам очень интересную вещь.
Ни для кого не секрет, что каких только чудес на свете не бывает.
Есть не только абсолютно бесстрашные люди, но и люди, которые всего на свете боятся.



Вот, например, есть такая болезнь, которая называется

      an opal reading phobia (боязнь читать вслух).

Давайте прочтём это предложение:

Most students are afraid of speaking English.
They lack self-confidence and they think everything coming out of their mouths will be wrong.

Известно, что "клин клином вышибают",
а по-английски это звучит так:
    like cures like

(чем ушибся, тем и лечись; similia similibus curantur)

И изобретательные психологи догадались, что для того, чтобы побороть страх перед чтением вслух обычного текста, нужно не упростить задачу, а, наоборот, усложнить её.

Например, взять очень длинное слово, совершенно непонятное на первый взгляд, и тщательно его исследовать.

Вот такое:

antidisestablishmentarianism

Ужас, да?

Но слово это есть в словаре, и означает оно: движение за сохранение за англиканской церковью государственного статуса (в 19-м веке в Англии)

Начнём исследование:

antidisestablishmentarianism

    anti - против
    dis - без
    establish – учреждать
    establishment – учреждение, создание
    arianism – приверженность доктрине греческого христианского теолога Ариана.

А теперь прочтём это слово, сначала медленно, а потом в темпе.
    Скачать звук:
    http://at-english.ru/mp3files/0902.mp3 (131 kb)
    http://at-english.ru/0902.zip  (125 kb)

Получилось?

OK! - You ought to be fearless.

"Do, or do not - there is no 'try'."
                              (Yoda from Star Wars)


"Always
do what you are afraid to do."
                                       Ralph Waldo Emerson

Fear breeds fear.
(страх вынашивает страх)

«Немного поспишь,
  немного подремлешь,
  немного, сложив руки, полежишь:
  и придет, как прохожий, бедность твоя,
  и нужда твоя, как разбойник»
                                                                          (Притчи 6:9—11).

Good bye, my dear friends!
See you soon!
 


Дорогие Друзья!
Всем, кто только приступает к занятиям английским языком,
РЕКОМЕНДУЕМ:
Бесплатные Озвученные Уроки Английского Языка для Начинающих "с нуля":
      - звуки английского языка - Усваиваем Вместе!
     - первые шаги в английском языке делаем Вместе!

Проходите по ссылке:
 http://at-english.ru/study.htm

Читайте, Повторяйте.

Желаем Вам Успеха!


Только для Читателей проекта Увлекательный Английский
Возможность проверить свои знания и способности в английском языке:
Бесплатный Озвученный Тренинг "Как изучать язык"
http://at-english.ru/lingv1.htm 
Читаем Диккенса!
Проходите по ссылке и приступайте к занятиям прямо сейчас!





Ирина Арамова,
Ваш Надежный Проводник
в Увлекательном Мире Английского

at_eng@mail.ru
Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо

среда, 2 февраля 2011 г.

Увлекательный Английский (цитаты, поговорки, метафоры) * 05 / 2011

Букеты с доставкой!
Оригинальные букеты для любимых! Доставка за час. Бесплатно. Звоните
Продажа обогревателей.
Обогреватели всех типов. Ведущие марки. Гарантия. Сервис!
Продаешь ноутбук?
Доска бесплатных объявлений. Подскажем где купить, как продать.


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Увлекательный Английский
      Поговорки, цитаты, метафоры

автор Ирина Арамова
http://at-english.ru
 

«Beauty is in the eye of the beholder»

Здравствуйте, дорогие наши читатели!   

    

             Time is life






All my possessions for a moment of time.

                          Queen Elizabeth







The only reason for time is so that everything doesn't happen at once.

                              Albert Einstein





***

And you run and you run to catch up with the sun but it's sinking.
Racing around to come up behind you again.
The sun is the same in a relative way but you're older.
Shorter of breath and one day closer to death.

- - - Pink Floyd, "Time"




http://www.youtube.com/watch?v=BfBoUQxA7o0

А вы учитесь вместе с нами?



 


Дорогие Друзья!
Всем, кто только приступает к занятиям английским языком,
РЕКОМЕНДУЕМ:
Бесплатные Озвученные Уроки Английского Языка для Начинающих "с нуля":
      - звуки английского языка - Усваиваем Вместе!
     - первые шаги в английском языке делаем Вместе!

Проходите по ссылке:
 http://at-english.ru/study.htm

Читайте, Повторяйте.

Желаем Вам Успеха!


Только для Читателей проекта Увлекательный Английский
Возможность проверить свои знания и способности в английском языке:
Бесплатный Озвученный Тренинг "Как изучать язык"
http://at-english.ru/lingv1.htm 
Читаем Диккенса!
Проходите по ссылке и приступайте к занятиям прямо сейчас!





Ирина Арамова,
Ваш Надежный Проводник
в Увлекательном Мире Английского

at_eng@mail.ru
Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо