пятница, 28 января 2011 г.

"Английский для начинающих - просто о самом важном"


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Здравствуйте! Сегодняшний выпуск рассылки посвящен выработке навыков слушания. Как слушать, если на слух понимаешь очень медленно и тяжело? Это был вопрос недели, надеюсь в аудиофайле я дала на него некоторые ответы.

Напоминаю, что рассылка меняет адрес. Еще какое-то время я буду отправлять ее и подписчикам mail.ru и subscribe.ru, но только подписчики на смартреспондере будут получать скидки и прочие «вкусности»…


До встречи! Ваша Анна Шанина


Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо

среда, 26 января 2011 г.

Увлекательный Английский (цитаты, поговорки, метафоры) *04 / 2011


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Увлекательный Английский
      Поговорки, цитаты, метафоры

автор Ирина Арамова
http://at-english.ru
 

«Beauty is in the eye of the beholder»

Здравствуйте, дорогие наши читатели!   

    Спроси поэта,
                       "что есть красота
И почему ее обожествляют люди?
Сосуд она, в котором пустота,
Или огонь, мерцающий в сосуде?
"
                       Николай Заболоцкий



А сегодня мой ангел вдруг ни с того ни с сего говорит:
"Свято место пусто не бывает".
Это русская поговорка, кто её не знает.

Я раньше всё думала, что это за "свято место"?

Интересно, а в английском языке есть такая поговорка?
Вскакиваю.

Набираю в "Lingvo": "Свято место пусто не бывает"

Получаю ответ:
"nature abhors a vacuum"
(копия латинской поговорки "natura abhorret vacuum" - природа не терпит пустоты) приблизительно соответствует нашей.

Причём слово 'abhorret' означает резко различаться, расходиться, не соответствовать, не согласовываться, быть несовместимым и одновременно питать отвращение, ненавидеть.

То есть, "природа несовместима с пустотой, ненавидит пустоту".

И вдруг до меня дошло, что речь идёт не обо всяких разных святых местах в русской поговорке, а об одном, совершенно определённом и известном месте.

И это свято место есть сердце человека.

И сердце живого человека пусто не бывает.

А если оно охвачено окамененным нечувствием, то оно мёртво, как и обещал Господь Адаму и Еве, что будет так, если ослушаются и будут есть плоды с древа познания. Окаменеет сердце их и разучится любить.

Так и случилось.

Но вот, Спаситель наш, принёсший нам закон спасения, закон любви даже к врагу, говорит в Нагорной проповеди:

"Кто же скажет брату своему: "рака", подлежит синедриону; а кто скажет: "безумный", подлежит геенне огненной" (Матф.5:22).
      "рака" – пустой сосуд

Наша поговорка точно выражает смысл Божественного замысла о человеке:
"свято место пусто не бывает".

И наше всё, гений Пушкин выразил это так:

      "И сердце вновь горит и любит - оттого,
       Что не любить оно не может
".



А тем, кто спит и видит, как пополнить свои знания в английском напоминаю:

"nature abhors a vacuum"



 Good bye, my dear friends!


Дорогие Друзья!
Всем, кто только приступает к занятиям английским языком,
РЕКОМЕНДУЕМ:
Бесплатные Озвученные Уроки Английского Языка для Начинающих "с нуля":
      - звуки английского языка - Усваиваем Вместе!
     - первые шаги в английском языке делаем Вместе!

Проходите по ссылке:
 http://at-english.ru/study.htm

Читайте, Повторяйте.

Желаем Вам Успеха!


Только для Читателей проекта Увлекательный Английский
Возможность проверить свои знания и способности в английском языке:
Бесплатный Озвученный Тренинг "Как изучать язык"
http://at-english.ru/lingv1.htm 
Читаем Диккенса!
Проходите по ссылке и приступайте к занятиям прямо сейчас!





Ирина Арамова,
Ваш Надежный Проводник
в Увлекательном Мире Английского

at_eng@mail.ru

Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо

пятница, 21 января 2011 г.

"Английский для начинающих - просто о самом важном"


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Здравствуйте!

Первый выпуск этого года, надеюсь, будет несложным и полезным.

Во-первых, повторяем, как объяснить, как пройти к тому месту, про которое нас спросили. Во-вторых, проверяем, легко ли мы слышим нужную информацию.

Послушайте, пожалуйста,  маленький диалог один раз (ну, максимум два)) и ответьте на следующие четыре вопроса:

 

Rosa

Peter

Ian

1. Who doesn't have plans for tomorrow?

 

 

 

2. Who wants to go to Carnaby street tomorrow?

 

 

 

3. Who gives directions to Carnaby Street?

 

 

 

4. Who is going to Carnaby street tomorrow?

 

 

 

 

Краткое введение в ситуацию, чтобы легче было слушать:

Роза, которая на следующий день не работает, собирается пойти по магазинам.  Она спрашивает у своих коллег, куда ей лучше пойти,  чтобы купить подарок.

 

Обычно мы проверяли понимание текста, задавая вопросы. Здесь задача другая: услышать только ту информацию, которая нужна. Поэтому обязательно прочитайте вопросы, а потом уже начинайте слушать диалог, а, точнее, полилог, чтобы слушание было направленным.

Второе задание  такое:  посмотрите на карту и послушайте, кто из объясняющих дает  правильные инструкции.

Свои варианты ответов можете, как всегда, оставить на форуме в разделе «Рассылки»

Аудиофайлы и карту можно скачать в блоге

NB Напоминаю, что рассылка переезжает. Если вы хотите и дальше ее получать, то, пожалуйста, зарегистрируйтесь на Смартреспондере (см форму на lovenglish.ru)

Успехов и до встречи  на Смартреспондере.

С уважением, Анна


Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо

четверг, 13 января 2011 г.

Увлекательный Английский (цитаты, поговорки, метафоры) * 02 / 2011 'The King's Breakfast'


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Увлекательный Английский
      Поговорки, цитаты, метафоры

автор Ирина Арамова
http://at-english.ru
 

«Beauty is in the eye of the beholder»

Здравствуйте, дорогие наши читатели!   

   Одна наша замечательная читательница, добрейшей души человек, прислала мне письмо с поздравлениями и всякими красивыми подарками, за что ей большое спасибо.
      И так, как бы между прочим, она решила вразумить моего ангела, который советует мне не читать переводов.
      Она пишет, что есть переводы, которые даже лучше подлинников. И в качестве примера привела перевод Самуилом Яковлевичем Маршаком стихотворения Алана Милна "The King's Breakfast".
      "Мне перевод понравился гораздо больше, чем оригинал", - написала она.
Дорогая моя, любимая Настенька. Я уверена, что подавляющему большинству наших читателей понравился больше Маршак.
      И даже долго думать не надо, почему.

Когда я начала заниматься французским языком совершенно самостоятельно, чтобы побыть в шкуре тех, кто только начинать читать подлинники на незнакомом языке, я выбрала одно стихотворение Поля Верлена из сборника «Песни без слов» "Il pleure dans mon coeur"
      Я нашла одиннадцать переводов этого стихотворения разных авторов.
      И я поняла - чтобы поэтический текст на незнакомом языке тебе открылся, нужно, чтобы язык стал родным, нужно срастись с ним так, чтобы уже не разорвать.
      Что же делать?
      Я сделала абсолютно точный подстрочник, то есть перевела все слова, все связочки, разобрала всю конструкцию стихотворения до мельчайшей детали, расцветила его, чтобы выявить структуру фразы. Послушала, как читает это стихотворение кто-то из французов, прочла сама не один раз.
      Я понимала всё, что написано, но слияния со стихом не произошло.
      И тогда я стала каждый день в течение недели просто смотреть на четыре первые строчки, как бы сквозь текст, заглядывая внутрь.
Помните, как Маленький Принц приручал Лиса?
      И произошло чудо: не слова, а поэтические образы перекочевали в моё сердце.      В какой-то момент, я забыла, зачем я смотрю на эти строчки стихотворения.
 И текст открылся, как открываются для нас картинки-фантомашки.
      Не было ничего видно, какой-то хаос из линий и каких-то фрагментов, и вдруг – объёмная картинка. Причём, происходит это именно тогда, когда мы расслабимся и перестаём изо всех сил пытаться увидеть картинку.
Она тогда проявляется как бы сама.      Есть люди, которые ничего так и не видят. Кстати, я заметила, что это очень честолюбивые люди, которые страшно боятся того, что у них что-то не получается сразу.
      И они отказываются делать новые попытки.

Вот так-то дорогие мои друзья.

Это называется: «Тише едешь – дальше будешь».

Читать – это большое искусство. Это искусство приручения языка. А потом вы станете друзьями.


А это вам подарки:
Сначала Самуил Маршак, а потом Алан Милн. Читайте вместе с нами, дорогие наши друзья.

БАЛЛАДА О КОРОЛЕВСКОМ БУТЕРБРОДЕ
http://www.youtube.com/watch?v=Pz6MQlh1hOw
(Из Александра Алана Милна)



Король,
Его величество,
Просил ее величество,
Чтобы ее величество
Спросила у молочницы:
Нельзя ль доставить масла
На завтрак королю.

Придворная молочница
Сказала: 'Разумеется,
Схожу,
Скажу
Корове,
Покуда я не сплю!'

Придворная молочница
Пошла к своей корове
И говорит корове,
Лежащей на полу:

'Велели их величества
Известное количество
Отборнейшего масла
Доставить к их столу!'

Ленивая корова
Ответила спросонья:
'Скажите их величествам,
Что нынче очень многие
Двуногие-безрогие
Предпочитают мармелад,
А также пастилу!'

Придворная молочница
Сказала: 'Вы подумайте!'
И тут же королеве
Представила доклад:

'Сто раз прошу прощения
За это предложение,
Но если вы намажете
На тонкий ломтик хлеба
Фруктовый мармелад,
Король, его величество,
Наверно, будет рад!'

Тотчас же королева
Пошла к его величеству
И, будто между прочим,
Сказала невпопад:

'Ах да, мой друг, по поводу
Обещанного масла...
Хотите ли попробовать
На завтрак мармелад?'

Король ответил:
'Глупости!'
Король сказал:
'О Боже мой!'
Король вздохнул: 'О Господи!' -
И снова лег в кровать.

'Еще никто,- сказал он,-
Никто меня на свете
Не называл капризным...
Просил я только масла
На завтрак мне подать!'

На это королева
Сказала: 'Ну конечно!' -
И тут же приказала
Молочницу позвать.
Придворная молочница
Сказала: 'Ну конечно!' -
И тут же побежала
В коровий хлев опять.

Придворная корова
Сказала: 'В чем же дело?
Я ничего дурного
Сказать вам не хотела.
Возьмите простокваши,
И молока для каши,
И сливочного масла
Могу вам тоже дать!'

Придворная молочница
Сказала: 'Благодарствуйте!'
И масло на подносе
Послала королю.
Король воскликнул: 'Масло!
Отличнейшее масло!
Прекраснейшее масло!
Я так его люблю!

Никто, никто,- сказал он
И вылез из кровати.-
Никто, никто,- сказал он,
Спускаясь вниз в халате.-
Никто, никто,- сказал он,
Намылив руки мылом.-
Никто, никто,- сказал он,
Съезжая по перилам.-
Никто не скажет, будто я
Тиран и сумасброд,
За то, что к чаю я люблю
Хороший бутерброд!'





Alan Alexander Milne (1882 - 1956 / London / England)

The King's Breakfast

The King asked
The Queen, and
The Queen asked
The Dairymaid:
"Could we have some butter for
The Royal slice of bread?"
The Queen asked the Dairymaid,
The Dairymaid
Said, "Certainly,
I'll go and tell the cow
Now
Before she goes to bed."

The Dairymaid
She curtsied,
And went and told
The Alderney:
"Don't forget the butter for
The Royal slice of bread."
The Alderney
Said sleepily:
"You'd better tell
His Majesty
That many people nowadays
Like marmalade
Instead."

The Dairymaid
Said, "Fancy!"
And went to
Her Majesty.
She curtsied to the Queen, and
She turned a little red:
"Excuse me,
Your Majesty,
For taking of
The liberty,
But marmalade is tasty, if
It's very
Thickly
Spread."

The Queen said
"Oh!:
And went to
His Majesty:
"Talking of the butter for
The royal slice of bread,
Many people
Think that
Marmalade
Is nicer.
Would you like to try a little
Marmalade
Instead?"

The King said,
"Bother!"
And then he said,
"Oh, deary me!"
The King sobbed, "Oh, deary me!"
And went back to bed.
"Nobody,"
He whimpered,
"Could call me
A fussy man;
I only want
A little bit
Of butter for
My bread!"

The Queen said,
"There, there!"
And went to
The Dairymaid.
The Dairymaid
Said, "There, there!"
And went to the shed.
The cow said,
"There, there!
I didn't really
Mean it;
Here's milk for his porringer,
And butter for his bread."

The Queen took
The butter
And brought it to
His Majesty;
The King said,
"Butter, eh?"
And bounced out of bed.
"Nobody," he said,
As he kissed her
Tenderly,
"Nobody," he said,
As he slid down the banisters,
"Nobody,
My darling,
Could call me
A fussy man -
BUT
I do like a little bit of butter to my bread!"



http://www.youtube.com/watch?v=pseLTwJZCic

А я прощаюсь с вами до следующей встречи.

Good bye!

 


Дорогие Друзья!

РЕКОМЕНДУЕМ:
Яркий, Красочный КУРС "Английский с умом!"
Программа Веселая, Радостная, Задорная! Именно так надо строить знакомство с английским языком!
      – интонация и ритм
      – фразовый запас
      – введение в активную речь и мн.др.
      эффективным, увлекательным способом
      – курс рассчитан не менее чем на 6 недель ежедневных занятий
      – уровень сложности – для начинающих (и не только!)
      – очень активная программа, которая поможет вам расшевелить свой язык и активизировать свои языковые способности, освободиться от страха перед языком
 

И бонус,
посвященный фразовым глаголам, при помощи которого вы легко на практике:
освоите часто употребляемые фразовые глаголы
научитесь распознавать и употреблять их в контексте
узнаете основные правила образования фразовых глаголов НА ПРАКТИКЕ
научитесь чувствовать их оттенки, поймете – почему они употребляются в речи,
     и когда их уместно употреблять
полюбите  фразовые глаголы, потому что будете понимать их.
Те, кто осваивает английский язык, обычно считают фразовые глаголы одним из самых сложных моментов английской грамматики.
Но это совершенно не так, если с первых же шагов в английском языке усваивать фразовые глаголы на практике. Причем делать это можно легко, увлекательно и эффективно!

Читайте подробнее:
http://at-english.ru/cleverenglish.htm
Заказать программу:
http://at-english.com/om/order/clever

Внимание! - Только для наших постоянных читателей - праздничная скидка:
только при оплате с 1
2 по 19 января 2011 года
Вы получаете скидку в размере
30%.

Чтобы воспользоваться скидкой,
      проходите по ссылке для оформления счета:
      http://at-english.com/om/order/clever
     и в поле "Купон скидки" введите кодовое слово "1219".
Счет будет автоматически рассчитан со скидкой 30%.

До встречи на страницах программы!





Ирина Арамова,
Ваш Надежный Проводник
в Увлекательном Мире Английского

at_eng@mail.ru

Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо

понедельник, 10 января 2011 г.

Увлекательный Английский (цитаты, поговорки, метафоры) * 01 / 2011 'The fox knows many little things...'


Если выпуск отображается некорректно, Вы можете посмотреть его на сайте перейти к выпуску >>>

Увлекательный Английский
      Поговорки, цитаты, метафоры

автор Ирина Арамова
http://at-english.ru
 

«Beauty is in the eye of the beholder»

Здравствуйте, дорогие наши читатели!   

  Иосиф Бродский о лице этого человека написал так:

«Лицо было замечательное, помесь, мне показалось, тетерева и спаниеля, с большими карими глазами, равно готовыми к бегству и к погоне.
   Старость лица внушала спокойствие, поскольку сама окончательность его черт исключала всякое притворство. Здесь, в чужих краях, куда я вдруг попал, его лицо первое показалось знакомым. Путешественник всегда цепляется за знакомые вещи, будь то телефон или статуя. В краях, откуда я прибыл, такое лицо принадлежало бы учителю, врачу, музыканту, часовщику, ученому - словом, тому, от кого смутно ждешь помощи. Оно же было лицом потенциальной жертвы, и мне вдруг стало спокойно.»


                                «Исайя Бёрлин в 80 лет»




Исайя Бёрлин из еврея, родившегося в Риге превратившийся в сэра Исайю, Оксфордского светилу, известного всему миру систематизатора и историка идей.

Он изучил все до единой философской и политической идеи, каждой определил свое место в истории цивилизации, и выдвинул свою очень забавную идею.

В седьмом веке до Рождества Христова жил в Афинах такой очень незаурядный поэт Антилох.

Однажды Антилох изрёк:

«Много знает лиса, а ёж знает одно – но важное»

Archilochus: πόλλ' οἶδ' ἀλώπηξ, ἀλλ' ἐχῖνος ἓν μέγα
("The fox knows many little things, but the hedgehog knows one big thing").

И слова эти сделались крылатой фразой.
Через две тысячи лет их повторил Эразм Роттердамский в 1500 году:
      «Multa novit vulpes, verum echinus unum magnum»

И вот в двадцатом веке Исайя Берлин пишет своё знаменитое эссе «Ёж и Лисица» («The Hedgehog and the Fox»), в котором образно представил две принципиально разные стратегии достижения цели.

Хитроумная Лисица чего только ни придумывает, чтобы атаковать ежа, и её изобретательности нет предела.



А Ёж защищается от её нападений одним единственным, но эффективным способом, сворачиваясь в клубок и выставляя колючки.




Немецкий теолог, философ и естествоиспытатель Альберт фон Больштедт, живший в 13 веке, которого современники наделили титулом «Великий», в своём трактате «De animalibus» (О животных), где он сравнивал человеческие достоинства и недостатки с особенностями животных, говорит о еже как символе остроумия!

Каждая выставленная иголка ежа есть аргумент, немедленно предъявляющийся нападающему. О чём бы ни зашла речь, ни один оппонент не мог уязвить «ежа», он был непобедим.

Всех выдающихся философов и писателей в мировой культуре Сэр Исайя поделил на ежей и лисиц.
Интересно, сам сэр Исайя, выдающийся полемист, был лисой или ежом (взгляните на портрет)?
После выхода в свет книжки «The Hedgehog and the Fox», увлечение этой игрой стало повальным. В неё играют до сих пор, особенно бизнесмены: кем быть выгодней, лисой или ежом?



"I never meant it very seriously. I meant it as a kind of enjoyable intellectual game, but it was taken seriously. Every classification throws light on something ", говорил сам Сэр Исайя.

Интересно, знал ли сэр Исайя, что хитрая лиса всё же может съесть нашего остроумного ежа, если поблизости есть вода. Она лапой толкает ежа к воде и сталкивает его туда. Еж вынужден развернуться, и вот тут-то ему и конец.

Великого систематизатора больше интересовала борьба идей, а не то, чем всё это может кончиться. Если бы лисы и ежи не вели бы свою игру, их можно было призвать к компромиссу, как любил это делать сэр Исайя.

«Ребята, давайте жить дружно!» - любимая тема непророка Исайи.

К компромиссу могут придти только равные по силе противники. Все призывы кота Леопольда, которого "достали" мыши, жить дружно, вызывают только прилив энтузиазма у весёлых проказников.




"Однако, - недоумевает сэр Исайя, - у человека же есть разум!"
   Но сколько бы он ни пытался найти в мире идей одну, доказывающую, что человек действительно есть Homo Sapiens, это ему не удалось.

Все попытки построить Вавилонскую башню до небес и сделать себе имя обречены, как и прежде, чему мы все и являемся ныне свидетелями. И сэр Исайя, о котором очень умный Бродский сказал, что он и тетерев, и спаниель одновременно, не исключение.

Кстати, удивительно, как поэты умеют выразить суть дела в нескольких словах. Идея витает в воздухе. Интеллектуалы вынуждены преследовать самих себя.
«Вся жизнь его прошла в бореньях с самим собой, с самим собой». (Борис Пастернак)

Марина Цветаева сказала однажды о Борисе Пастернаке:
      «Он бедуин и его лошадь одновременно».


Есть ли выход из этой беготни по кругу?
Конечно, есть!

Остановиться!

Но как остановишься, если за тобой бежит лиса?

Вот в чём вопрос!

Philosophers are adults who persist in asking childish questions.
                Isaiah Berlin




Good bye, my dear friends.

See you soon!

 


Дорогие Друзья!

Рекомендуем:
"Двенадцать уроков Увлекательного Английского"
Осваивайте Английский Методом Погружения!


- Учитесь понимать английский
- Учитесь читать по-английски
- Учитесь говорить по-английски
- Учитесь воспринимать на слух английскую речь

Прочтите подробнее:
http://at-english.ru/12less.htm


- Увлекательные тексты,
- Живая речь
- Погружение в атмосферу реального английского языка
 

"Ирина, спасибо огромное за Ваш, действительно, Увлекательный английский!
Правда, я иду с опозданием,- сейчас только на третьем уроке, а вы прислали уже четвертую ссылку.
Когда не удается позаниматься, чувствую, что скучаю по занятиям.
Вы подарили мне новые впечатления. Чувствую как постепенно раскрывается для меня красота языка, и я проникаю во что-то ранее неведомое.
Спасибо и за Ваши обращения к Пушкину, Бродскому. Мне всё очень интересно, и я с трудом отрываюсь от занятий и от прогулок по Вашим ссылкам.
Хочется приобрести и другие из Ваших программ, от этого тоже сложно удержаться, - сначала хочу пройти двенадцать уроков.
Всего Вам доброго, пусть вдохновение не иссякает ;)
Римма Ткач"

Внимание! - Только для наших постоянных читателей - Рождественская скидка:
только при оплате с 5 по 11 января 2011 года
Вы получаете скидку в размере
30%.

Чтобы воспользоваться скидкой,
      проходите по ссылке для оформления счета:
      http://at-english.com/om/order/12less
     и в поле "Купон скидки" введите кодовое слово "2011".
Счет будет автоматически рассчитан со скидкой 30%.

До встречи на страницах программы!





Ирина Арамова,
Ваш Надежный Проводник
в Увлекательном Мире Английского

at_eng@mail.ru


Внимание! Некоторые из следующих ссылок позволяют войти в кабинет подписчика без знания пароля. Не передавайте никому это письмо во избежание несанкционированного доступа к Вашему личному кабинету на проекте Рассылки@Mail.Ru.
Архив рассылки * Рекомендуемые рассылки * Отключить рекламу * Мои подписки * Помощь

Сообщить о нарушении данной рассылкой правил Сервиса
Отказаться от получения данной рассылки: нажмите здесь или отправьте это письмо